当前位置:滋补药膳食谱健康网络小说海外走红 武侠世界魔力大
网络小说海外走红 武侠世界魔力大
2022-05-27

现在信息全球化传播,让国内一些好看的书籍也在国外市场上受欢迎,大家都知道外国人对于我国的功夫或者说武侠最感兴趣!一位再美华裔创办了武侠世界,在外国是备受推崇,不仅可以用来治疗抑郁症,而且还有戒毒的功效!

今天下午,外事儿在Alexa上查询看到,wuxiaworld的排名已经升到了全球第1211位!每天浏览量达300多万,读者来自全球140多个国家和地区,其中来自美国的读者贡献了三分之一的浏览量!

这到底是一个什么神奇的网站?

我们先来看下这个网站的首页。Wuxiaworld,武侠世界,这个夹杂拼音和英文的词组从基因上看就不平常。

网站由美籍华裔赖静平2014年底创建。为了全心办好这个网站,他甚至辞去了高大上的外交官的工作。深爱武侠小说的就连网名也是取自金庸《笑傲江湖》里的人物:任我行。

“任我行”最初因为喜欢“我吃西红柿”的奇幻小说《盘龙》,于是决定把它翻译成英文。随便翻开任何一章译文,都可以看到这样的评论——

专门注册一个号来感谢作者!我从早上坐下来看这个故事,真是欲罢不能,等我意识过来,已经快到晚上了!

网站上目前有7部已经完成全部翻译的中文小说,还有30部小说正在连载,基本都是国内最火的仙侠、玄幻小说,如《斗破苍穹》、《莽荒纪》等。

Wuxiaworld的大火引起了国内的注意。去年12月,起点中文网和Wuxiaworld宣布合作,双方签署了十年翻译和电子出版合作协议。除了Wuxiaworld,Gravity Tales也是著名的中国网络小说翻译网。

Gravity Tales,直译过来是“引力传说”,其实看名字就很容易明白,中国网络小说中的人物往往上天入海无所不能,完全摆脱了“引力”的控制嘛。

跟中国有很多“字幕组”发烧友一样,国外也有一群人自发翻译中国的网络小说。为了早日看到自己喜欢的小说被翻成英文,不少网友直接采取了众筹捐款的模式。

对外国读者来说,阅读中国网络小说的一大障碍在于,小说构建的世界架构不好理解。为此,有外国读者研究出了“六道轮回”、“五行三界”、“修真”等一系列专业术语的翻译。

就像星战迷们常挂在嘴边的may theforce be with you一样,中国网络小说迷们互称“道友(Daoist)”,他们打招呼的方式则变成了may the Dao be with you。

在国内网友早已看腻了仙侠、玄幻、修真、穿越等类型的网络小说时,它却扬帆出海,开始攻占欧美网络小说圈,开启了对外文化输出!

中国网络小说的魅力不仅于此。在《南方周末》最近的一篇报道中,还有美国小伙由于看《盘龙》上瘾,甚至戒掉了毒瘾!

在Wuxiaworld的论坛里,有很多迷弟迷妹们分享了中国网络小说如何改变了他们的生活,咱们随便摘几条这些“中国网络小说吹”们的评论看看!

我国的文化传承悠久,很多的网络小说,在结合传统的基础上,运用现代化科技走向世界,既有古典韵味,又不缺少现代感,让很多的网友大赞,就连国外人也是爱不释手,赶快捧起国内小说吧,为什么会如此的吸引人?

滋补药膳食谱    手机版    网站地图    QQ号:57780188